腰の保護 安静保持をサポートしながら低周波EMSで筋肉のアプローチを可能に さらにヒーターを搭載し温めながらケアすることで効率よいケアへと導きます ヤーマン公式 カラダ本来の力を引き出すサポーター型EMS機器 3つの機能で メディカラダ 腰用EMSサポーター いつでもどこでも腰をケア 低廉 YA-MAN S-M www.hensels-kremserfahrten.de,腰用EMSサポーター,メディカラダ,腰の保護・安静保持をサポートしながら低周波EMSで筋肉のアプローチを可能に。さらにヒーターを搭載し温めながらケアすることで効率よいケアへと導きます。,【ヤーマン公式】カラダ本来の力を引き出すサポーター型EMS機器!3つの機能で、いつでもどこでも腰をケア(YA-MAN),/heterandrous743258.html,16614円,ダイエット・健康 , 健康グッズ , 矯正グッズ , サポーター , 腰用,S-M 16614円 腰の保護・安静保持をサポートしながら低周波EMSで筋肉のアプローチを可能に。さらにヒーターを搭載し温めながらケアすることで効率よいケアへと導きます。 【ヤーマン公式】カラダ本来の力を引き出すサポーター型EMS機器!3つの機能で、いつでもどこでも腰をケア(YA-MAN) メディカラダ 腰用EMSサポーター S-M ダイエット・健康 健康グッズ 矯正グッズ サポーター 腰用 16614円 腰の保護・安静保持をサポートしながら低周波EMSで筋肉のアプローチを可能に。さらにヒーターを搭載し温めながらケアすることで効率よいケアへと導きます。 【ヤーマン公式】カラダ本来の力を引き出すサポーター型EMS機器!3つの機能で、いつでもどこでも腰をケア(YA-MAN) メディカラダ 腰用EMSサポーター S-M ダイエット・健康 健康グッズ 矯正グッズ サポーター 腰用 www.hensels-kremserfahrten.de,腰用EMSサポーター,メディカラダ,腰の保護・安静保持をサポートしながら低周波EMSで筋肉のアプローチを可能に。さらにヒーターを搭載し温めながらケアすることで効率よいケアへと導きます。,【ヤーマン公式】カラダ本来の力を引き出すサポーター型EMS機器!3つの機能で、いつでもどこでも腰をケア(YA-MAN),/heterandrous743258.html,16614円,ダイエット・健康 , 健康グッズ , 矯正グッズ , サポーター , 腰用,S-M 腰の保護 安静保持をサポートしながら低周波EMSで筋肉のアプローチを可能に さらにヒーターを搭載し温めながらケアすることで効率よいケアへと導きます ヤーマン公式 カラダ本来の力を引き出すサポーター型EMS機器 3つの機能で メディカラダ 腰用EMSサポーター いつでもどこでも腰をケア 低廉 YA-MAN S-M

トレンド 腰の保護 安静保持をサポートしながら低周波EMSで筋肉のアプローチを可能に さらにヒーターを搭載し温めながらケアすることで効率よいケアへと導きます ヤーマン公式 カラダ本来の力を引き出すサポーター型EMS機器 3つの機能で メディカラダ 腰用EMSサポーター いつでもどこでも腰をケア 低廉 YA-MAN S-M

腰の保護・安静保持をサポートしながら低周波EMSで筋肉のアプローチを可能に。さらにヒーターを搭載し温めながらケアすることで効率よいケアへと導きます。 【ヤーマン公式】カラダ本来の力を引き出すサポーター型EMS機器!3つの機能で、いつでもどこでも腰をケア(YA-MAN) メディカラダ 腰用EMSサポーター S-M

16614円

腰の保護・安静保持をサポートしながら低周波EMSで筋肉のアプローチを可能に。さらにヒーターを搭載し温めながらケアすることで効率よいケアへと導きます。 【ヤーマン公式】カラダ本来の力を引き出すサポーター型EMS機器!3つの機能で、いつでもどこでも腰をケア(YA-MAN) メディカラダ 腰用EMSサポーター S-M









◇製品仕様

・サイズ
 サポーター (S~M) :約W800×H130 (mm) (ウエスト 約65~80cm)
 コントローラー:約W280×D20×H85 (mm)
 リモコン:約W86×D7.3×H40 (mm)

・質量
 サポーター (S~M) :約240g
 コントローラー:約101g (ゲルパッドを除く)
 リモコン:約22g

・消費電力
 4.5W(充電時)

・付属品
 サポーター:1枚
 ゲルパッド:2枚
 ACアダプター:1個
 充電用USBケーブル USB Type-C (TM) :1本
 保管用ボード:1枚
 取扱説明書 (保証書付)


◇キーワード:メディカラダ,腰用,腰,足腰,腰用サポーター,EMS型サポーター,サポーター,EMSサポーター,コルセット,EMS,健康機器,階段,筋トレ,筋肉,筋収縮,宅トレ,トレーニング,おうち時間,ながら,プレゼント,祖父,祖母,健康,運動,補助,補助機器,ひざ


【安全に関するご注意】
●次のような人は使用しない
・医用電気機器を使用している人(ペースメーカーなどの体内植込型医用電気機器、人工心肺などの生命維持用電気機器、心電計などの装着型医用電気機器)・心臓疾患の人 ・血液疾患のある人・高血圧の人・神経障害のある人・幼児や成長過程の子供(14歳以下)・自分で意思表示できない人・温度や刺激の感覚が自覚できない人・妊娠中、生理中、授乳中の人 ・皮膚病およびアトピー性皮膚炎の人・アレルギー体質の人・敏感肌またはお肌の弱い人
●次の人はご使用前に医師にご相談ください
・急性疾患の人・結核性疾患の人・感染症疾患の人・悪性腫瘍のある人・有熱性疾患の人・発熱している人・糖尿病のなどの高度な末しょう循環機能障害による知覚障害のある人 ・捻挫(ねんざ)、肉離れなどの急性疼痛(とうつう)性疾患の人
●指定の部位以外や次のような部位には使用しない
・骨折や外科手術(整形外科、美容外科等)をした部位および手術等で体内に金属やシリコン、プラスチックを埋め込んだ部位
●途中で気分が悪くなったり肌に異常があらわれた場合は、ただちに使用を中止し、治らない場合は医師に相談する

腰の保護・安静保持をサポートしながら低周波EMSで筋肉のアプローチを可能に。さらにヒーターを搭載し温めながらケアすることで効率よいケアへと導きます。 【ヤーマン公式】カラダ本来の力を引き出すサポーター型EMS機器!3つの機能で、いつでもどこでも腰をケア(YA-MAN) メディカラダ 腰用EMSサポーター S-M

​英語教授法(TESL)の資格に加え、17年以上の講師経験があり、自らも語学勉強を続けることで得られる生徒目線を大切にした授業スタイル。また、言語聴覚士として病院で失語症のリハビリや発達障害を持つ子どもの言語訓練も行っていたことから、言語習得や言語処理の知識も豊富。///// Translation is more than taking words from one language and putting them into another language. It’s almost like unraveling a sweater as you take note of the patterns, then choosing a similar yet different yarn and knitting again as you accurately recreate all the patterns from the original sweater.

和訳では書き手の意図も含め、細やかに英語での原文を読み取る力。また、英訳では日本語との文法の違いで生じる構文を加味した的確な表出能力。それは、英文法の深い知識があるからこそなせる業。TOEIC満点の英文法知識と、人生の半分を海外で過ごして得た生きた英語で、痒い所に手が届く翻訳が特徴。/////With a TESL degree and over 17 years of classroom experience backed up by my own adventure of studying English, I know what it takes to acquire a new language.

文法、スペル、句読点、語彙選択はもちろん、論理的で伝わりやすい自然な文章に仕上げる英文添削サービス。トーンの一貫性、書き直しが必要な箇所・不自然な箇所などを指摘し、コメント欄には丁寧なフィードバックや時には新しい文章の提案が含まれることも。論理展開まで踏み込むことで、文章全体の流れを最適化します。/////Not many ESL teachers and translators can proudly say that they understand the neurology behind language acquisition and processing. My degree in Speech-Language-Hearing Therapy (basically a Japanese version of SLP) has greatly influenced the way I teach, incorporating techniques that have been proven effective in language acquisition.

About

英語講師・翻訳家・​言語聴覚士

東京生まれ。千葉県・米国カリフォルニア州育ち。 現在は、神奈川県在住。
父の仕事で、幼少期から米国に住むことで言語の魅力に引き込まれる。母語は日本語と英語。TOEIC 990点、スペイン語DELE B2取得。2003年、ハワイの大学でTESL(第二言語としての英語教授法)の学士を取得後、ホノルルの語学学校、日本の大学や大手企業の企業内英語研修などのネイティブ講師として英語を教え始める。このころからフリーランスとして翻訳や英文添削も開始。​2006年から約1年間、バックパッカーとして主に東南アジアと中米を旅する。2007年、12年ぶりに帰国。2014年には言語聴覚士(ST)の国家資格を取得し、病院やクリニックでSTとして勤務開始。趣味はヨガとトライアスロン。

ESL Instructor/Translator/Speech-Language-Hearing Therapist

I am a native Japanese and English speaker with an extensive background in translation, ESL teaching, and speech therapy/audiology.

Being born in Tokyo and raised in Chiba and California, I am fully bilingual and bi-cultural. I have a degree in TESL from Hawai`i Pacific University and a Speech-Language-Hearing Therapy degree from a Japanese college. I also speak conversational Spanish (DELE B2) from my backpacking days, so you could say I am pretty passionate about languages and words. My unique upbringing of being born in Japan and spending my formative years in the US has not only enabled me to be bilingual, but also empathize with those who struggle with languages to convey their thoughts, be it for linguistic or medical reasons, such as aphasia. This is one of the strongest reasons why I have decided to pursue my calling of ESL teaching, translation and speech therapy.

When I am not in class or translating, you will find me at the gym or pool, getting ready for my upcoming triathlon and open water races.

PAGE TOP
MENU